الترجمة العلمية في الجزائر

dc.contributor.authorشوشاني عبيدي محمد
dc.date.accessioned2024-10-02T08:31:55Z
dc.date.available2024-10-02T08:31:55Z
dc.date.issued2022-03-08
dc.descriptionمداخلة
dc.description.abstractانطلاقا من اهتمامي المستمر بترجمة العلوم وما يرتبط بها، وسعيا لمعرفة الأدوات الكفيلة بالنهوض بها في وطن يسعى القائمون عليه إلى أن يكون في مصاف الدول المتقدمة خاصة مع إعلان الدستور الجديد الذي عزز في مادته الثالثة دور الترجمة حيث تقول أن "اللغة العربية هي اللغة الوطنية والرسمية،.. وأن المجلس الأعلى للغة العربية على الخصوص مكلف بالعمل على ازدهارها وتعميم استعمالها في الميادين العلمية، والتكنولوجية، والتشجيع على الترجمة إليها لهذه الغاية." ولهذا السبب أحاول البحث في واقع الترجمة في الجزائر، وطرح مجموعة من الأسئلة سعيا للإجابة عنها في هذه الدراسة. هل تترجم العلوم في الجزائر؟ وهل يمكن القول بوجود ترجمة علمية مقارنة بالترجمات الأخرى؟ هل تملك الجزائر من المقومات ما يكفل لها أن تترجم إلى لغتها الوطنية العلوم والتكنولوجيا، وتسير بلغتها نحو تقديم ترجمات علمية تلقى اهتماما وطنيا وعربيا ودوليا؟ و هل يمكن الجزم بأن المجلس الأعلى للغة العربية قادر لوحده على القيام بالمهمة الموكلة له في الدستور، خاصة مع سرعة الإنتاج العلمي في العالم ؟
dc.identifier.citationشوشاني عبيدي محمد. الترجمة العلمية في الجزائر . الملتقى الدولي حول ترجمة العلوم – الواقع والتحديات. 8-9 مارس 2022. كلية الآداب واللغات. جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/34701
dc.language.isoar
dc.publisherUniversity Of Eloued جامعة الوادي
dc.subjectالترجمة العلمية
dc.subjectالجزائر
dc.subjectعوائق الترجمة العلمية
dc.titleالترجمة العلمية في الجزائر
dc.typeIntervention

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
الترجمة العلمية في الجزائر.pdf
Size:
247.47 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: