الترجمة العلمية في الجزائر
No Thumbnail Available
Date
2022-03-08
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University Of Eloued جامعة الوادي
Abstract
انطلاقا من اهتمامي المستمر بترجمة العلوم وما يرتبط بها، وسعيا لمعرفة الأدوات الكفيلة بالنهوض بها في وطن يسعى القائمون عليه إلى أن يكون في مصاف الدول المتقدمة خاصة مع إعلان الدستور الجديد الذي عزز في مادته الثالثة دور الترجمة حيث تقول أن "اللغة العربية هي اللغة الوطنية والرسمية،.. وأن المجلس الأعلى للغة العربية على الخصوص مكلف بالعمل على ازدهارها وتعميم استعمالها في الميادين العلمية، والتكنولوجية، والتشجيع على الترجمة إليها لهذه الغاية." ولهذا السبب أحاول البحث في واقع الترجمة في الجزائر، وطرح مجموعة من الأسئلة سعيا للإجابة عنها في هذه الدراسة. هل تترجم العلوم في الجزائر؟ وهل يمكن القول بوجود ترجمة علمية مقارنة بالترجمات الأخرى؟ هل تملك الجزائر من المقومات ما يكفل لها أن تترجم إلى لغتها الوطنية العلوم والتكنولوجيا، وتسير بلغتها نحو تقديم ترجمات علمية تلقى اهتماما وطنيا وعربيا ودوليا؟ و هل يمكن الجزم بأن المجلس الأعلى للغة العربية قادر لوحده على القيام بالمهمة الموكلة له في الدستور، خاصة مع سرعة الإنتاج العلمي في العالم ؟
Description
مداخلة
Keywords
الترجمة العلمية, الجزائر, عوائق الترجمة العلمية
Citation
شوشاني عبيدي محمد. الترجمة العلمية في الجزائر . الملتقى الدولي حول ترجمة العلوم – الواقع والتحديات. 8-9 مارس 2022. كلية الآداب واللغات. جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]