المرجعية المعرفية للترجمة العلمية
No Thumbnail Available
Date
2022-03-08
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University Of Eloued جامعة الوادي
Abstract
تعدُّ الترجمة عملية نقل من لغة إلى لغة أخرى وتأتي على شكل تجربـــة تقســــــم بمعايشــــــة الغير في نصوصــــه الأصليـة، فتعددت الترجمة بأنواعها وأشكالها منها الترجمة الأدبية والترجمة العلمية، وهذه الأخير(الترجمة العلمية)يسعى المترجم من خلالها إلى ترجمة نصوص علمية من لغة إلى أخرى، كما تتميز بالدقة والموضوعية والجدية والأمانة.غير أنَّها تعدُّ من أصعب أنواع الترجمة.
وعليه فالترجمة العلمية تهدف إلى نقل المعلومات بنوع من الدقة في التعبير عن فكرتها التي تريد الوصول إليها، مع مراعاة ترتيب عناصر النص الأصلي بطريقة علمية توظف فيها الرموز والمصطلحات العلمية.
Summary :
Translation is a process of transferring from one language to another and comes in the form of an experience divided by coexistence with others in its original texts. It is characterized by accuracy, objectivity, seriousness and honesty. However, it is considered one of the most difficult types of translation.
Accordingly, the scientific translation aims to convey information with a kind of accuracy in expressing its idea that you want to access, taking into account the arrangement of the elements of the original text in a scientific way that employs symbols and scientific terms.
Description
مداخلة
Keywords
الترجمة, الترجمة العلمية, اللغة الأصل, اللغة الهدف, translation, scientific translation, source language, target language
Citation
عبداللاوي نجاة. المرجعية المعرفية للترجمة العلمية. الملتقى الدولي حول ترجمة العلوم – الواقع والتحديات. 8-9 مارس 2022. كلية الآداب واللغات. جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]