ترجمة المصطلح البلاغي الغربي إلى اللغة العربية
No Thumbnail Available
Date
2020-12-29
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of El-oued
Abstract
تروم هذه الورقة البحثية إلى دراسة أهم البواعث التي تجعل من المترجم للمصطلح البلاغي الغربي يلجأ إلى التبسيط أو التصرف بدلاً من الرجوع إلى إستراتيجيات أكثر مصداقية على غرار التراث والنحت والتوليد المصطلحي الذي يراعي طبيعة اللغة العربية وعبقريتها. وقد اتخذت الدراسة من ترجمة محمد الولي وعائشة جرير لكتاب "البلاغة: المدخل لدراسة الصور البيانية" لفرانسوا مورو أنموذجاً، وهي الترجمة التي اعتمد فيها المترجمان على التصرف في التعامل مع المصطلحات المستجدة في ميدان البلاغة، والتبسيط فيما يتعلق بتلك المنبثقة من التراث اللاتيني. من هذا المنطلق، جاءت الدراسة الحالية في شقين: شق نظري خاض غمار المصطلحية في اللغة العربية، مقتضيات التوليد المصطلحي، العلاقة القائمة بين المصطلحية وعلم الترجمة، سلم التجريد المصطلحي بوصفه معياراً لقياس مدى تقبل اللغة الهدف للمصطلح الأجنبي؛ وشق تطبيقي تطرق إلى تحليل الترجمة العربية لمصطلحية فرانسوا مورو التي استعملها في مؤلفه. وفي الأخير تقترح الدراسة جملة من التوصيات لدراسات مستقبلية محتملة.
Description
مقال. مجلة القارئ للدراسات الأدبية والنقدية. مج03. ع.02. جامعة الوادي
Keywords
الترجمة ; المصطلح ; البلاغة ; التبسيط ; التصرف
Citation
جفال، سفيان . ترجمة المصطلح البلاغي الغربي إلى اللغة العربية. مج03. ع.02. 29/12/2020جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]