ترجمة الوثائق العلمية في الأوساط المهنية في ضوء نظريتي سكوبوس وأنواع النصوص
No Thumbnail Available
Date
2022-03-08
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University Of Eloued جامعة الوادي
Abstract
لطالما كانت الترجمة العلمية عملية فكرية وذهنية ولغوية معقدة تتطلب جهدًا وإبداعاً مضاعفين لما لها من أهمية بالغة في نقل التراث الفكري والعلمي عبر التاريخ وبين الأمم. وترجمة النصوص العلمية معقدة تستوجب توظيف المكافئات الدقيقة في اللغة الهدف. وترجمة الوثائق العلمية في الأوساط المهنية أكثر تعقيدا كونها نصوصا وظيفية تحمل خدمة تواصلية بالغة الأهمية. ونظرا لأن متلقيها عادة ما يكون غير متخصص في العلوم، ولأن طريقة صياغتها تختلف عن طرائق صياغة المواد العلمية في الكتب والأبحاث الأكاديمية، يواجه المترجم عقبات قد تحيده عن جعل الترجمة تؤدي وظيفة الأصل نفسها وتحقق غايتها، فنراه يلجأ إلى استراتيجيات خاصة لنقل المعنى بدقة.
على هذا الأساس يتناول هذا البحث معضلات ترجمة الوثائق العلمية في الأوساط المهنية في ظل نظريتي سكوبوس وأنواع النصوص وأهم استراتيجياتها في محاولة لإيجاد رؤية جديدة تراعي وظائف هذه الوثائق وتحقق غايتها.
Abstract
Scientific translation has always been a complex intellectual, mental and linguistic process that involves double effort and creativity because of its great importance in conveying intellectual and scientific heritage throughout history and between nations. The translation of scientific texts is complex and requires the use of exact equivalents in the target language. The translation of scientific documents in professional circles is more complex as they are functional texts that carry a very important communicative service. Because their audience is usually not specialized in science, and since the method of their drafting differs from these of drafting scientific materials in books and academic research, the translator faces difficulties that may deviate him/her from making translation performs the function of the original itself and achieves its goal. S/he resorts to special strategies to convey accurately the meaning.
On this basis, this research deals with the problems of translating scientific documents in professional circles in light of the Scopus theory and the text-typology, and their most important strategies in an attempt to find a new vision that takes into account the functions of these documents and achieve their goal.
Description
مداخلة
Keywords
الوثائق العلمية, وظيفة النص, نظرية سكوبوس, أنواع النصوص, استراتيجيات, scientific documents, text function, Scopus theory, text-typology, strategies
Citation
سعدون نجاة. ترجمة الوثائق العلمية في الأوساط المهنية في ضوء نظريتي سكوبوس وأنواع النصوص. الملتقى الدولي حول ترجمة العلوم – الواقع والتحديات. 8-9 مارس 2022. كلية الآداب واللغات. جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]