المصطلح القانوني: ضرورة الوعي بخصائصه للتمكن من ترجمته
No Thumbnail Available
Date
2022-03-08
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University Of Eloued جامعة الوادي
Abstract
إن الترجمة القانونية من أصعب أنواع الترجمة المتخصصة وذلك نظرا للخصائص التي تميز لغة القانون عن غيرها من لغات الاختصاص، كما أن المسؤولية التي تلقى على عاتق المترجم القانوني كبيرة جدا، فأي خطأ في الترجمة قد يؤدي إلى نشوب منازعات ووقوع خسائر فادحة أو حتى أزمات دولية. ونظرا لأهمية المصطلحات في لغات التخصص عموما، فهي مفاتيح العلوم ومجامعها المعرفية، ونظرا لأن المصطلحات القانونية هي أقدم المصطلحات العلمية في بلاد العرب، اخترنا أن نسلط الضوء في هذا البحث على جملة من خصائص مصطلح القانون، والتي تسبب صعوبات ترجمية جمة، حيث سنقوم بشرح تلك الخصائص وسنبين في الوقت ذاته كيف أن عدم الوعي بها أو تجاهلها قد يؤدي إلى الخطأ في الترجمة وسنقوم في الختام بشرح بسيط للمنهجية والتقنيات التي ينبغي اتباعها أثناء ترجمة المصطلح القانوني، مع التمثيل بنماذج من اللغتين العربية والإنجليزية
Description
مداخلة
Keywords
الترجمة القانونية, المصطلح القانوني, خصائص المصطلح القانوني, صعوبات ترجمة المصطلح القانوني, منهجية ترجمة, المصطلحات القانونية, تقنيات ترجمة المصطلح القانوني
Citation
الحلاق حنين. المصطلح القانوني: ضرورة الوعي بخصائصه للتمكن من ترجمته. الملتقى الدولي حول ترجمة العلوم – الواقع والتحديات. 8-9 مارس 2022. كلية الآداب واللغات. جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]