عملية التكوين المصطلحي لدى المترجم المتخصص _التقني

dc.contributor.authorمؤلف مجهول
dc.date.accessioned2024-10-03T11:32:06Z
dc.date.available2024-10-03T11:32:06Z
dc.date.issued2022-03-08
dc.descriptionمداخلة
dc.description.abstractتعد الترجمة العلمية أحد أصعب أنواع الترجمات لأنها تعالج نصوصا في غاية الدقة والوضوح ولا مجال للأغلاط فيها، فقد كتبها خبراء و علماء مختصون، وعادة ما يتم كتابة النصوص العلمية باستخدام لغة علمية تحتوي على العديد من المصطلحات الميدانية المحددة لمفاهيم المجالات العلمية المتخصصة. هنا ندرك الدور الحيوي الذي يناط بالمترجم التقني المتخصص في ضل هذه التطورات العلمية و الإنفجارات المعرفية المذهلة، ما يجعل مهمة تكوينه مصطلحيا تزداد صعوبة نظرا لصعوبة مهنته، فالتمكن المصطلحي الجيد للمترجم يساعده على فهم النصوص العلمية و التقنية المتخصصة، لأنه يعمل على إثراء مخزونه المعرفي بمفاهيم و مصطلحات جديدة في مجال التخصص و يحضره لممارسة الترجمة التقنية المتخصصة. وعليه: كيف تتم عملية تكوين المترجم المتخصص؟ و كيف يتم تكوين المترجم التقني من أجل تحسين مستواه المصطلحي في الترجمة؟. Le résume : La traduction scientifique est l'un des types de traduction les plus difficiles, car elle traite de textes très précis et clairs, Ils ont été rédigés par des experts et des scientifiques spécialisés. Les textes scientifiques sont généralement rédigés dans un langage scientifique. qui contient de nombreux termes de domaine spécifiques pour les concepts de domaines scientifiques spécialisés. On se rend compte ici du rôle primordial confié au traducteur technique spécialisé dans ces évolutions scientifiques et l’explosions de connaissances, qui rend plus difficile la tâche de formation terminologique du fait de la difficulté de son métier et la bonne maîtrise de la terminologie du traducteur l'aide à comprendre des textes scientifiques et techniques spécialisés. Parce qu'il travaille à enrichir sa réserve de connaissances avec de nouveaux concepts et termes dans le domaine de spécialisation et le prépare à la pratique de la traduction technique spécialisée, Comment se déroule le processus de formation d'un traducteur spécialisé ? Et comment le traducteur technique est-il formé pour améliorer son niveau terminologique en traduction ?
dc.identifier.citationمؤلف مجهول. عملية التكوين المصطلحي لدى المترجم المتخصص _التقني_. الملتقى الدولي حول ترجمة العلوم – الواقع والتحديات. 8-9 مارس 2022. كلية الآداب واللغات. جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/34796
dc.language.isoar
dc.publisherUniversity Of Eloued جامعة الوادي
dc.subjectالترجمة العلمية
dc.subjectلغة علمية
dc.subjectالمصطلحات
dc.subjectبالمترجم المتخصص
dc.subjectالمترجم التقني
dc.subjectالنصوص العلمية المتخصصة
dc.subjectالنصوص التقنية
dc.subjectTraduction scientifique
dc.subjectlangage scientifique
dc.subjectterminologie
dc.subjecttraducteur spécialisé
dc.subjecttraducteur technique
dc.subjecttextes scientifiques spécialisés
dc.subjecttextes techniques
dc.titleعملية التكوين المصطلحي لدى المترجم المتخصص _التقني
dc.typeIntervention

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
عملية التكوين المصطلحي لدى المترجم المتخصص _التقني_.pdf
Size:
467.89 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: