Difficulties in Translating Medical Terms from English into Arabic
Loading...
Date
2022-03-08
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Eloued
Abstract
This paper deals with the difficulties experienced by translators and the hurdles they
face when translating medical texts. It starts by defining the “Term” and giving the difference
between “Term” and “Terminology” as well as the way that scientific terms are coined.
Moreover, it gives an overview of “Arabisation”, its issues and reasons and proves how
“Standardisation” is very important. Furthermore, the research demonstrates the special
language characteristics and shows the dissimilarity between the “Glossary” and “Dictionary”.
Thus, the study was carried out on “Medical Terms” in which it reveals how the term is
composed (the root, the prefix, the suffix and the linking letters) and what does each part mean.
Besides, it shows how to analyse the medical term and indicates the strategies used for
translating medical terms. Therefore, the research ends with analysing the translation of some
medical terms taken from a book written by Professor Mike Dixon entitled (Understanding
Breast Cancer) and translated by Hanadi Mazboud
Description
Intervention
Keywords
Medical terms, Arabisation, Standardisation, strategies, Source Language (SL), Target language (TL), Breast Cancer Terms, glossary, dictionary, Latin, Greek
Citation
BOUKHEMIA Zahira. Difficulties in Translating Medical Terms from English into Arabic. Translating sciences: reality ad challange. 8-9 March 2022. Faculty of Literature and language. University of Eloued [visited in ../../…]. Available from[ Copy the link here]