Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/14134
Title: المصطلح اللساني في المعجم العربي: بين تعدد التسمية والمفهوم
Authors: لعفيون, بلال
Keywords: المصطلح اللساني ؛المعجم العربي؛تعدد التسمية ؛ المفهوم
Issue Date: 1-Mar-2017
Publisher: جامعة الوادي - University of Eloued
Citation: لعفيون، بلال. المصطلح اللساني في المعجم العربي: بين تعدد التسمية والمفهوم. مجلة علوم اللغة العربية وآدابها. مج 09 . ع 01 . 01/03/2017 . جامعة الوادي [ أكتب تاريخ الاطلاع] متاح على الرابط [ أنسخ رابط التحميل]
Abstract: يعالج البحث قضية تعدد المصطلح اللساني على مستوى التسمية والمفهوم، والمجريات المتسببة في هذه الفوضى المصطلحية في اللغات الناقلة (ومنها العربية) دون اللغات الواضعة للمصطلح؛ حيث تشهد اللِّسانيات حركية عِلميَّة كبيرة ومستمرة، وهو ما يعكسه التَّنوع والتَّعدد في الدِّراسات والمناهج والنَّظريات التي يطرحها هذا التَّخصّص باستمرار، فإذا كانت اللِّسانيات تقوم على النِّظامية حتى يكون تجسيدها فعَّالاً في اللُّغات المنظِّرة والمقعِّدة لها، فإنَّه في المقابل نجد اللُّغات النَّاقلة أو المترجمة لقضاياها تتموّج في فوضى نتيجة الأخذ غير الموجه من الأصل الغَربي. الأمر الذي يُقلِّل من عِلميَّة ودقة اللسانيات العربية؛ لأن دراسات العلوم بلغتها الأصلية، ليس هو نفسه دراستها بلغة ثانية أو ثالثة ناقلة ومترجمة. فكلما تفرعت التّخصصات اللسانيات وزاد عدد اللغات المعتمد عليها في ترجمة النظريات اللسانيات، كلما زاد التعدد والتشعب والتداخل للمصطلحات. وهذا ما يتضح في المعاجم العربية الحاوية للمصطلحات اللسانية This research deals with the question of the denominational and conceptual plurality of linguistic terminology and the circumstances that led to this terminological disorder in translating languages (including Arabic), unlike the source languages of the term. Linguistics knows a great and constant scientific dynamics. This reflects the diversity and plurality of the studies, methods and theories constantly posed by this discipline. If linguistics rests on a regularity which renders its application effective in the theorizing languages which lay down its rules; The languages which translate its questions suffer a disorder because of the disorderly transfer of the western origin. This diminishes the scientificity and accuracy of Arabic linguistics, for the study of the sciences in their source language differs from their study in a second or translating third language. As much as there are new linguistic specialties, more languages translate the linguistic theories, as there is more plurality, divergence and entanglement terminology. This is evident in the Container Arabic dictionaries of linguistic terms.
Description: مقال
URI: http://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/14134
ISSN: 716X-2602
Appears in Collections:المجلد 09 العدد 01



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.