الترجمة العربية للمصطلح في النقد الأسلوبي مشاكل وحلول

dc.contributor.authorشـيخة, محمد الأمين
dc.date.accessioned2019-05-15T14:25:52Z
dc.date.available2019-05-15T14:25:52Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractيحاول هذا البحث طرح إشكالية الترجمة العربية لبعض المصطلحات في النقد الأسلوبي من خلال اتخاذ المترجمين لتقنيات مختلفة ومـتعددة في نقل ,وصياغة ،وتركيب هذا المصطلح المحوّل مما يوقع السّاحة النقدية العربية في فوضى اصطلاحية واضحة جراء إخضاع المترجمين العرب للمصطلح الأجنبي لاعتبارات لغوية وأحيانا ذاتية ، تبتعد بالمتلقي عن تفهّم هذا المصطلح وهذا السلوك ، مما حدى بنا إلى محاولة بحث هـذا الإشكال ،وتحليل أولـياته عن طريق عـرض و استقراء بعض نماذجه للوصول إلى وضع آليّة تعتمد على تـفريع المعنى في المصطلح النقدي المنقول ،و تحديد شروطـه ,و كيفيات صياغته ,وتنظيمه وتوظيفه في نسق النصوص الـنقدية العربية , لتحقيق الأمانة العلمية والفهم المطلوب . Cet objet de recherche vient d'analyser et traiter le problème de la traduction arabe du terme Stylistique étrangers (français au Anglais),donc on trouve un état de Pollyterminologie sur la traduction au la version Arabe; cela nos obligent à traiter une analyse profonde , Afin de définir les principaux prétexte de cette traduction, et montrer une technique qui se base sur la distribution du sens terminologique , et qui aide l'interprète a transférer correctement ces termes avec intelligence et grande précisionen_US
dc.identifier.issn1112-914X
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/671
dc.language.isoAren_US
dc.publisherUniversity of Eloued جامعة الواديen_US
dc.subjectالترجمة، الترجمة العربية، النقد الادبيen_US
dc.subjectTraduction, traduction en arabe, critique littéraireen_US
dc.titleالترجمة العربية للمصطلح في النقد الأسلوبي مشاكل وحلولen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
الترجمة العربية للمصطلح في النقد الأسلوبي - مشاكل وحلول.pdf
Size:
131.53 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: