تشويه علامات الترقيم لدى أنطوان برمان. دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مترجمة إلى اللغة الانجليزية من رواية اللص والكلاب لــ " نجيب محفوظ"
No Thumbnail Available
Date
2021-03-15
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
جامعة الوادي - University of Eloued
Abstract
يهدف هذا المقال إلى تبيين مدى التشويهات التي تلحق بدلالات علامات الترقيم في النثر الروائي، وذلك من خلال استعمال إحدى النزعات التشويهية التي اقترحها المنظّر والناقد الفرنسي أنطوان برمان. ونخص بالذكر هنا تشويه الايقاعات مُمَثّلةً عنده في علامات الترقيم، والتي سنطبّقها على ترجمة رواية الكاتب نجيب محفوظ "اللص والكلاب" إلى اللغة الانجليزية، مبرزين مدى الأهمية القصوى التي تكتسيها علامات الترقيم وأثرها في الحفاظ على دلالة وإيقاعية النص الروائي، حسب برمان، من خلال المقارنة والتحليل بين نماذج من النص الأصل وترجماتها إلى اللغة الانجليزية. وقد ركّزنا على علامات الترقيم الأكثر ورودًا في الرواية، وهي: علامة الحذف، وعلامة التعجب والانفعال، وعلامة الاستفهام، والفاصلة، والنقطة.
Description
مقال
Keywords
أنطوان برمان؛ إيقاع؛ ترجمة؛ تشويه؛ تمركز العرقي؛ رواية؛ علامات الترقيم.
Citation
عناد، أحمد . تشويه علامات الترقيم لدى أنطوان برمان. دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مترجمة إلى اللغة الانجليزية من رواية اللص والكلاب لــ " نجيب محفوظ" .مجلة علوم اللغة العربية وآدابها. مج13. ع.01. 15/03/ 2021 جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]