Linguistique Textuelle Et Productions Transcodiques : Un Paradigme Commun

Loading...
Thumbnail Image

Date

2024-06-15

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of Eloued جامعة الوادي

Abstract

Cette présentation constitue pour nous un espace dédié au texte comme objet d’étude interdisciplinaire en soulignant l’étroite jonction des différentes branches ; en l’occurrence la linguistique textuelle et la traduction. L’intérêt de notre approche sera de montrer de façon réflexive, la complexité du caractère fluctuant de texte quel qu’il soit. Il est question ici de mettre l’accent sur une impression notionnelle et méthodologique non cloisonnés. C’est-à-dire à la fois inclusive et transversale. Cette corrélation ramène la problématique du lien supposé entre la linguistique et la traduction à une aire plus heuristique du fait des concepts de base issus de la linguistique, et parrainés par le domaine des transferts codiques. Abstract: Our presentation constitutes for us a space dedicated to the text as an object of interdisciplinary study by underlining the close junction of the different branches; in this case, textual linguistics and translation. The interest of our approach will be to show in a reflexive way, the complexity of the fluctuating character of any text. It is a question of emphasizing a non-compartmentalised notional and methodological impression, i.e., both inclusive and transversal. This correlation brings the problem of the supposed link between linguistics and translation to a more heuristic area because of the basic concepts derived from linguistics and integrated by the field of code transfers.

Description

Article. Journal of Arabic Language Sciences and Literature. Vol 07. N.03 .University of El oued

Keywords

Citation

Beddiaf, Abdlekader. Linguistique Textuelle Et Productions Transcodiques : Un Paradigme Commun. Journal of Arabic Language Sciences and Literature. Vol 07. N 03. 15 septembre 2024. Faculté des Lettres et des Langues. Université d'El-Oued. [consulté en ../../….]. Disponible à l'adresse. [copie ici le lien].