الترجمة الأدبية في صقليّة والأندلس ما بين القرنين 12-13م وأثرها على الأدب الأوروبي

dc.contributor.authorحميداتو, ميلود
dc.contributor.authorعبد الشكور, نبيلة
dc.date.accessioned2023-04-27T08:23:03Z
dc.date.available2023-04-27T08:23:03Z
dc.date.issued2021-11-04
dc.descriptionمقالen_US
dc.description.abstractتكتسي الترجمة على مدى العصور أهمية بالغة كونها أحد أهم وسائل التواصل الحضاري والثقافي بين الأمم والشعوب، إذ لا أحد ينكر ما للترجمة من دور أساسي وفعال في نقل التراث الفكري بين الأمم، وما لها من أثر في نمو المعرفة الإنسانية عبر التاريخ. وفي الحضارة الاسلامية شكلت الترجمة، أحد أبرز المعايير التي جسدت مدى التقدم الثقافي والعلمي للدولة الإسلامية، إذ أظهرت بحق مدى وعي المسلمين بضرورة الاستفادة من التراث الانساني في مختلف المجالات . وكانت الترجمة الأدبية كنوع خاص من الترجمة، قد ظهرت ارهاصاتها في صقلية والأندلس خلال القرنين 12-13م حيث أن أكثر ما ترجم من الأدب إجمالا في هذين القطرين، كان في الغالب ما يتعلق بالشعر والقصة، على غرار حكايا كليلة ودمنة وألف ليلة وليلة والسندباد وقصة حي بن يقظان. هذه الحكايات التي لها أثر واضح في الأدب الأوروبي . Throughout the ages, translation has great importance, as one of the most important means of civilizational and cultural communication and exchange between nations, thus no one can deny the basic and effective role of translation in transferring intellectual heritage between nations, and its impact on the growth of human knowledge throughout history. In the Islamic civilization, translation, constituted one of the most essential criteria that presented the extent of the cultural and scientific progress of the Islamic State that shows to what extent Muslims are aware of the need to benefit from human heritage in various fields. Literary translation, as a specific kind of translation, appeared in Sicily and Andalusia during the 12th - 13th centuries AD, mentioning that most translated literature in these two countries was mostly related to poetry and story like: Kalila and Dimna, a Thousand and One Nights, Sinbad, and Hayy ibin Yaqdhan.These stories which had a clear impact on European literature.en_US
dc.identifier.citationحميداتو، ميلود. الترجمة الأدبية في صقليّة والأندلس ما بين القرنين 12-13م وأثرها على الأدب الأوروبي. مجلة علوم اللغة العربية وآدابها. مج13. ع.03. 04/11/ 2021 جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]en_US
dc.identifier.issn716X- 2602
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/20623
dc.language.isoAren_US
dc.publisherجامعة الوادي - University of Eloueden_US
dc.subjectالترجمة ; - الترجمة الأدبية ; الأدب القصصي ; الشعر ; الأدب الأوروبيen_US
dc.titleالترجمة الأدبية في صقليّة والأندلس ما بين القرنين 12-13م وأثرها على الأدب الأوروبيen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
الترجمة الأدبية في صقليّة والأندلس ما بين القرنين 12-13م وأثرها على الأدب الأوروبي.pdf
Size:
132.52 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
مقال

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: