قويدر يوسف2024-10-032024-10-032022-03-08يوسف قويدر. الترجمة التقنية بين الالمام بالمصطلحية وإغفال خصائص الصياغة التقنية. الملتقى الدولي حول ترجمة العلوم – الواقع والتحديات. 8-9 مارس 2022. كلية الآداب واللغات. جامعة الوادي. [أكتب هنا تاريخ الإطلاع]. متاح على الرابط [انسخ هنا رابط التحميل]https://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/34766مداخلةلا غرو أن تشغل ترجمة النصوص التقنية مكانة مهمة في سوق الترجمة؛ فهي نصوص ترتبط بمجالات متعددة تشكل عصب الحياة للمجتمعات والأمم والعامل الحاسم في العلاقات الدولية. تعتبر المصطلحية السمة المميزة لهذا النوع من النصوص، وهي من دون شك مكمن الصعوبة عندما يتعلق الأمر بالترجمة. إلا أن التركيز على المصطلحية خلال العملية الترجمية قد يفضي بالمترجم إلى إهمال عناصر أخرى مهمة تسهم بقدر كبير هي الأخرى في إضفاء صفة التقنية على النص محل الترجمة. نحاول في هذه الدراسة تسليط الضوء-من خلال بعض الأمثلة-على مفهوم الصياغة التقنية، والتي قد يؤدي عدم التركيز عليها وإغفالها خلال العملية الترجمية إلى ترجمة لا تكافئ النص الأصل من حيث التقنية. توصلنا من خلال هذه الدراسة إلى أن نجاح الترجمة التقنية يرتبط بنجاح المترجم في ترجمة المصطلحات، وفي احتكامه إلى الصياغة التي تمكنه من تحقيق الدقة والوضوح في النص المترجم. Abstract : Translation of technical and scientific texts occupies a crucial role in the area of translation. In fact, technical translation contributes significantly to the dissemination of knowledge. Moreover, terminology constitutes the essential core of technical and scientific texts. This research paper highlights the importance of the stylistic features of technical texts that should be taken into account when translating technical texts. Providing a set of examples translated from Arabic into legal English, the study showed that legal texts are technical because such texts rely on terminology and a set of distinctive features. Thus, in addition to terminology, the study concludes that it is crucial for the translator to achieving a translation that complies with the stylistic features of legal English.arالترجمة التقنيةالدّقةالصياغة التقنيةالمصطلحيةالنصّ التقنيTechnical TextTechnical TranslationLegal EnglishTerminologyStylistic Features.الترجمة التقنية بين الالمام بالمصطلحية وإغفال خصائص الصياغة التقنيةIntervention