HARDI, Safia2023-02-272023-02-272021-02-24HARDI, SAFIA. La Prise De Notes En Contexte Universitaire Algérien. Ex Professo. Vol 06. N 01. 24 Février 2021. Faculté des Lettres et des Langues. Université d'El-Oued. [consulté en ../../….]. Disponible à l'adresse. [copie ici le lien].2543-3512http://dspace.univ-eloued.dz/handle/123456789/14863Article .Ex Professo. Vol 06. N 01. Université d'El-OuedRésumé L’objectif de cette recherche englobe les différences et les similitudes dans les prises de notes en arabe standard et en français langue étrangère des étudiants de master 01 FLE & SLD. Notre approche est essentiellement descriptive et analytique. Ainsi, pour analyser les prises de notes, deux types de variables ont été pris en compte : La forme et la qualité. Les résultats rendent compte d’un comportement similaire sur le plan formel. En effet, les étudiants de master 01 utilisent principalement la méthode linéaire et les mêmes signes sémiographiques pour prendre des notes dans les deux langues. Toutefois, l’aspect qualitatif de l’activité diffère. Les noteurs adoptent un comportement différent pour sélectionner l’essentiel des textes sources dans les deux langues. Trois facteurs permettent d’expliquer cette divergence : le choix de la langue, le phénomène de l’alternance codique observé dans les prises de notes en arabe standard et le degré de difficulté de compréhension en L1. Abstract The objective of the present research consists in underlining difference and existent similarities in the catches of notes. In Arab standard and in French foreign language of the students of Master (1) FLE and SLD. Our approach is principally descriptive and analytical. So, to analyse the catches of notes, two types of variables were taken into account, Form and Quality. Results give an account of a similar behavior on a formal level. Indeed, the students of Master 1 use mainly linear method and some semiographic signs to note down in both languages. However, on the quantitative plan of activity in question it is nothing. Noters adopt a different behavior to choose the basic of source texts in both languages. The factors allow to explain this divergence : the choice of the language, the phenomenon of codic alternation noticed in the catches of notes in Arab standard and the degree of difficulty of understanding in L1.frMots-clés : Arabe standard (L1); comportement ; compréhension ; français langue étrangère (L2) ; méthode ; rédaction ; prise de notes.Keywords : behavior ; catches of notes ; compréhension ; French foreign language (L2) ; methods ; standard Arabic (L1) ; writing.La Prise De Notes En Contexte Universitaire AlgérienArticle